After reading what I wrote in English, I found some mistake. Hmmm...

But such a thing usually happens, when I write in Japanese, as some know. It is stupid to always conclude anyhow that something is because of English.

Regardless of language, a problem happens. It might be correct in this case to conclude that the problem lies in my carelessness, not in my English.

Not an external factor, but an internal factor.
Not an acquired factor, but an intrinsic factor.

Anyway...

---

Things I could find in the current issue are the difference between understandings of mine and the roommate’s boyfriend (future husband).

He told me to take care of the relationship bet. the roomie and me, with emphasis that she was too emotional and sensitive.

"Emotional" and "sensitive" are, I think, not appropriate words to describe her personality. "Selfish", "impatient", "unflexible" or else are better, in my opinion.

I think I am sensitive and emotional. Once my sense and emotion got stimuli, they would drive me to stick to things. Hmm. I don’t mean that I tend to lose temper, of course. I mean my emotion seldom appears as expression, but differs my behavior. That’s my understandings for those words.

These words don’t tell anything about the behaviors of hiding one’s room without face-to-face discussion or attitudes of losing temper.

If someone told me one’s personality by saying:

"She is emotional."

I would have an image that her heart is beautiful or something like it.

Is it wrong?
I don’t care if it is.

---

She cooked dinner for me, which tasted nice and more often spoke to me than before.

ok...
might be.

コメント

Bow

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索